Never miss opportunity to miss opportunity (c)
Помните момент с собакой, которой вкололи адреналин?
Роберт там говорил Джуду какую-то очень веселую отсебятину, и мы никак не могли разобрать, какую именно.
Так вот:
видео, к сожалению, не встраивается
youtu.be/7JwXh6xKKQk
Ватсон: Вскочил, как ни в чем не бывало… Хорошо бы иметь такую штуку про запас.
Холмс: Что ж, это ваш мальчишник. Если хотите, чтобы у вас всё вскочило.. *неразборчиво* ..Я прослежу, чтобы всё прошло успешно.
…..
Лоу: *фыркает от смеха*
Холмс: Держите, это свадебный подарок. И вам не удастся подрочить с этим сегодня ночью.
спасибо тумблеру за скрипт
Роберт там говорил Джуду какую-то очень веселую отсебятину, и мы никак не могли разобрать, какую именно.
Так вот:
видео, к сожалению, не встраивается
youtu.be/7JwXh6xKKQk
Ватсон: Вскочил, как ни в чем не бывало… Хорошо бы иметь такую штуку про запас.
Холмс: Что ж, это ваш мальчишник. Если хотите, чтобы у вас всё вскочило.. *неразборчиво* ..Я прослежу, чтобы всё прошло успешно.
…..
Лоу: *фыркает от смеха*
Холмс: Держите, это свадебный подарок. И вам не удастся подрочить с этим сегодня ночью.
спасибо тумблеру за скрипт
Ээ?.. Мне кажется, значение "тратить время" или "вести себя несерьёзно" больше сюда подойдёт
Тётушка Мари, может, переведёте всё, вместе с "чёртиком из табакерки"?
я честно пыталась склеить образного чёртика с дуракавалянием, но нихрена не вышло.
пришлось остановиться на самом банальном варианте - с дрочкой. я, если честно, тоже прифигела
и я не спорю, что мой "уровень" английского находится в жопе, и никогда не скрываю того, что пользуюсь гуглом. да, это для лохов. как раз мой вариант
может, переведёте всё, вместе с "чёртиком из табакерки"?
Возможно, здесь и правда про стояк, я как-то не особо понимаю))
А насчёт not f****ing around , я думаю, что-то типа: "С этой штукой вы не будете зря тратить время этой ночью".