02:08

Я нимб свой часто забывал в борделе... (с)
Декламация.
Автор: vanete_druse
Переводчик: Madam T.
Бета: увы… была бы очень благодарна, если бы нашелся многоуважаемый джинн...
Рейтинг: PG
Пейринг: Роберт\Джуд, немного Роберт\Сьюзан
Дисклаймер: все не мое и даже не автора фика.
Саммари: накануне дня святого Валентина Джуд звонит Роберту.
Разрешение на перевод: ожидается
Оригинал: vanete-druse.livejournal.com/6589.html#cutid1
Комментарии:
1. в переводе Байрона я взяла на себя смелость заменить местоимение, поскольку в оригинале нет указания на пол того, к кому обращаются (по крайней мере в этом отрывке)
2. перевода стихотворения Чосера я не нашла, поэтому пришлось поганить классику английской поэзии своими кривыми руками.

читать дальше

@темы: Джуд Лоу, Роберт Дауни, Фики, PG

Комментарии
13.04.2010 в 07:35

Can you? Dare you? Would you? Won't you? (с)
Милый фик) И такая Сьюзен радует, конечно. Но не люблю я, когда кого-то из этой пары делают совсем уж девушкой) Я даже Джуда таким не вижу, а уж Роба тем более)) Все-таки стихи по телефону - это мило, но мне кажется, как-то не про них))) ИМХО)
А Вам огромное спасибо за перевод))))))
13.04.2010 в 08:25

Я нимб свой часто забывал в борделе... (с)
Futbolerka
Спишем на разницу восприятия)))
13.04.2010 в 09:49

Довольно необычный рассказ - Джуд, читающий стихи Джуд по телефону, млеющий от этого Роб, Сьюзан, решившая сделать оригинальный подарок:-D.
Неожиданно сопливо, но нежно:)! Madam T., спасибо за перевод!
16.04.2010 в 10:47

Люби меня меньше, но люби меня долго (с) Мы выбираем, нас выбирают (с)
Madam T. офигеть, какая неожиданная концовка)